文学馆 > 耳食录译著 > 138. 吴生

138. 吴生


【译著】&1t;/p>

        荆州有一位姓何的庄稼人,在乡里被尊为长者。乾隆四年春,有位穿葛衣的人来访他,自己介绍说:“家住江右,姓吴。生活困难前来求助。”何拒绝了他,但看其人,虽衣旧人瘦,却神采奕奕,就又问他,说:“君很能识些字不?”吴说:“我本就是秀才。”何说:“孩子们正在找师傅呢,就委屈先生住在家里教他们。等秋收有了进项,再为先生敬备行李(委婉语,指给付报酬)。可以吗?”吴说:“行。”于是打扫馆舍,择日子让两个儿子何煜、何熥以及侄子何燧跟他读书。吴教书既严格又勤勉,颇能尽老师之职。从夏到秋,也从没告假离开。主人岁时八节的馈赠,一概推却不受,说:“但求有个吃饭的地方,哪里是为了钱财?”&1t;/p>

        过了三年,姓何的连襟儿许某,这天夜里从何家屋后经过,看见一个人光着身子披散着头,在树丛中拜月。仔细一看,正是吴生,吓得转身就跑。第二天又回来看望连襟儿老何,目的是侦查吴生。吴生这时正吃午餐,许某越看越感到可疑。就将头天晚上的状况告诉了老何,并且说:“诡异到这个程度,不让他离开的话恐怕有后患。”在这之前,老何见吴穿葛布衣服没法过冬,做了一件很普通的棉袄送他。吴生却笑而不受,仍然穿着那身葛布衫,也没见他说冷。心里早已感到怀疑、奇怪,至此听许某一说,就深深相信了。于是对吴生说:“先生早有归家之心,却被儿辈们缠绊这么久了。略为先生准备了一点盘缠,好送先生启程。”立即从袖子中拿出十两银子作为路费,吴笑一笑收下了,说:“那今天我就走了。”老何请他暂留一两天,好备酒为他饯行。吴坚意推谢,于是长揖别去。&1t;/p>

        后来有一天,老何骑着毛驴出门,又在河边遇到吴生洗衣服,于是问他说:“先生没回去吗?”吴说:“现在在东村的李氏家教孩子,没有决定什么时候回去。”老何与他寒暄几句,告别而行。往前走了二三里,又看见吴坐在大树下,很怀疑、诧异。吴见到他笑着说:“来不及回避,请原谅。”老何支支吾吾骑着驴离开了。路过东村李氏门前,却见吴生和姓李的站在门外,于是更为诧异。李是何的老相识,老何就直接上前问吴说:“一会儿时间两次遇见先生,转眼间又在这里,你这个近路抄得太快了吧?”吴没有回答。李却笑着说:“先生原本就没出门,你在哪儿见到过他?该不是认错人了吧?”何什么也没说,拉着李来到内屋,问吴是怎么来的,并说明了所见到的怪异。李说:“他在我家教书都四年了。”算起来他来李家的时间,也就是去何家的时间。两人都感到非常奇怪。再出来看吴,吴已经离去,此后再没有来。&1t;/p>

        ——老何的侄子燧担任武清令时,曾对人说起这件事。&1t;/p>

        &1t;/p>

        【原文】&1t;/p>

        荆州田舍翁何某,乡里称长者。乾隆四年春,有葛衣人来访之,自云:“家江右,吴姓。途穷求助。”何辞焉,而视其人,虽敝衣羸尪,神采特异,乃复问之,曰:“君颇识字否?”吴曰:“我固诸生。”何曰:“儿辈方求师傅,敢以辱先生。俟秋获所入,敬戒行李。可乎?”吴曰:“诺。”遂洁馆舍,卜日使二子煜、熥及从子燧受业焉。既严且勤,颇尽师职。自夏徂秋,亦殊不言去。岁时修脯,悉却不受,曰:“但求吃饭处,奚以金为?”&1t;/p>

        既三年,何有姻娅许某者,夜经何宅后,见一人裸身被髪,拜月于丛树之间。审之,吴生也,大骇急去。及返诣何,侦吴生。吴生方午餐,愈疑之。乃以状告何,且曰:“诡异若此,不遣且为患。”先是,何以吴衣葛无以御冬,制缊袍赠之。吴生笑不受,而衣葛如故,亦未见其寒也。心窃疑怪,至是闻许言,深然之。乃谓吴生曰:“先生固有归志,为儿辈羁留久矣。敢具刍粮,为君启途。”即袖中出十金为赆,吴笑而受之,曰:“即今日行矣。”何请暂留,为杯酒之饯。吴坚谢,遂长揖别去。&1t;/p>

        他日,何策卫而出,复遇吴灌綐溪边,因问曰:“先生未归耶?”吴曰:“方授徒东村李氏,未有行期。”款叙数语,别而行。前二三里,复见吴坐大树下,颇疑诧。吴见而笑曰:“引避不及,幸恕之。”何唯唯驰去。过李氏之门,却见吴生与李立门外,乃大诧。李固何旧识,乃前诘吴曰:“顷两遇先生,遽已在此,何间道之也?”吴不答。李笑曰:“先生固未出,公焉得见之?得毋误否?”何默然,曳李于内,问吴所自来,且述其异。李曰:“适主于我四载矣。”计其在李氏时,即其在何氏时也。相与惊绝。趋出视吴,吴已去,后遂不复至。&1t;/p>

        ——何燧官武清令,尝为人言之。&1t;/p>

        &1t;/p>


  https://www.bqwxg.com/wenzhang/107/107828/480040872.html


  请记住本书首发域名:www.bqwxg.com。文学馆手机版阅读网址:wap.bqwxg.com