文学馆 > 耳食录译著 > 116. 朱克

116. 朱克


【译著】&1t;/p>

        宛平有位叫朱克的人,因生病白天沉沉睡去,梦见自己去了河边,四处眺望,心里感觉很舒服。忽见有一驾四马拉的车从东面来,车上坐着五人,另一人赶车。赶车人说:“某某富人家今天请戏班子招待客人,凡知道的都可去喝酒。你何不一起去呢?”车上五人也喊着“快上车”。朱克不知不觉已在车上。车疾驱而行。&1t;/p>

        抵达一处,十分嘈杂像是集市。西面搭有高台,演员正在台上演戏,戏台下面摆列着酒席,宾客非常多。朱克与五人也共坐一席,酒菜随即上桌,也弄不清主人是谁。朱克素来不喝酒,又考虑到病还没好,绝不敢沾。而那五人鲸吞暴饮,杯盘一扫而光。赶车人过来催促说:“该走了。”于是又上车驰行。&1t;/p>

        一会儿都下了车,走入一户人家,正好是朱克的姨家。赶车人拥着一行人来到狗窝旁。逐次将五人推倒,都变成了小狗。最后轮到朱克,朱克害怕,正想躲避,也被赶车人推倒,大叫着昏了过去。等苏醒后,身子也变成狗了。感觉遍体疼痛,母犬用舌头给他舔,疼痛立止。朱克的姨出来,看着母狗下崽儿,说:“狗下了六只了。”朱克喊姨,没见答应。又说:“是我,我是你外甥,不是狗。”姨也没听见,进入了内屋。这时小狗崽们都争着吃奶。朱克也感觉到奶香,饿了很想吃,又想:“我是人啊,怎么能吃狗奶?”起身想回家,而腿脚细弱无法运行。强走几步,总被母狗叼回原处。心中倍觉凄然,从此变成了异物。&1t;/p>

        忽见赶车人踉踉跄跄跑了进来,十分慌张。旋即有两个皂役追到,用锁链套在赶车人脖子上,呵斥道:“什么小鬼东西,竟敢私自诱骗人做畜生呐?”一个皂役牵着赶车人飞快离去,另一个皂役抓起朱克拍了一掌。朱克昏痛之际,忽然已恢复原来的身形。就随皂役回到家,被皂役猛然一把推倒,张徨失措之中豁然省悟。&1t;/p>

        此时,朱克的母亲、妻子正围着他的病床哭泣,因他已经死了,刚刚才复苏。朱克急忙讲述了事情经过,并让人去姨家查验。姨家的狗果然产了六只仔,其中一只小公狗死了,黑色的头褐色的身子,与朱克的帽子衣服颜色正相符。朱克将小死狗取回,用布裹上埋掉了。&1t;/p>

        非非子说:一步不谨慎,就堕落成畜生,细微处也见危险哪!幸亏地府很快察觉,恢复了他的原貌。不然的话,虽不愿意做狗不也没办法吗?&1t;/p>

        &1t;/p>

        【原文】 &1t;/p>

        宛平朱克,感疾昼寝,梦游河滨,眺望甚乐。有四马服车东来,车中五人,御者一。御者曰:“某贵家张乐召客,但有知者皆得往。汝盍俱焉?”五人者亦呼“亟登”。克不觉已在车上。疾驱而行。&1t;/p>

        抵一处,嘈杂类市镇。西有崇台,优伶演剧其上,其下列席焉。宾客甚盛。克与五人亦共据一席,酒馔随至,亦不知主人谁也。克素不习酒,又念抱病未瘳,绝不敢饮澉。而五人饕餮弥甚,杯盘尽罄。御者促曰:“可归矣。”复上车驰行。&1t;/p>

        少焉皆下,入一家,则克之姨之家也。御者直拥至犬窝。递推五人仆,皆成小犬。次至克,克恐,欲走避,亦为所推,大呼昏去。比苏,则身亦犬矣。遍体痛楚,母犬为舔之,痛顿止。姨至,见之,曰:“犬产六子矣。”克呼姨,弗应。复诉曰:“我,尔甥也,非犬也。”姨亦弗闻,遂入内。群狗皆争食母乳。克亦觉乳香,饥欲食,复念:“我人也,奈何食狗乳?”欲趋归,足弱不能运。强行数步,母犬辄衔至故处。中心凄然自伤,遂为异物也。&1t;/p>

        忽见御者踉跄来,颇惶恐。旋有二役追至,以锒铛系其颈,叱曰:“何物小鬼,敢私诱人为畜耶?”一役牵御者奔去,一役举克而掌之。昏痛之际,倏已复故身。即随役至家,为所仆,瞿然而悟。&1t;/p>

        母、妻环之哭,盖死焉而复苏也。亟述其事,使验诸姨家。犬果产六子,其一牡犬者死矣,黑而赤身,与克冠服之色相符也。克取死犬归,裹以布而埋之。&1t;/p>

        非非子曰:跬步不谨,即堕畜生道,微乎危哉!幸地府敏察,复其故我。不然,虽欲不为犬于也得乎?&1t;/p>

        &1t;/p>


  https://www.bqwxg.com/wenzhang/107/107828/480040859.html


  请记住本书首发域名:www.bqwxg.com。文学馆手机版阅读网址:wap.bqwxg.com